Частичный артикли во французском языке. Частичный артикль – что это такое? Виды французских артиклей

Наверное, все, даже те, кто не начинал еще изучать английский язык, знают, что и "Вы", и "ты" будет YOU. "Вот уж англоговорящие страны не подумали, как обращаться к взрослому человеку или к группе людей,ведь и "ты",и "вы" звучит одинаково" - подумают русские. Но нет, так было не всегда. Не будем углубляться в непростую историю английского языка, но скажу, что было раньше слово в английском языке, обозначающее наше "Вы".

Но не стоит думать, что теперь вы можете обратиться к любому британцу, американцу и т.д. на "you", ведь их формы обращения намного сложней и премудрей, нежели в русском. Если в нашей стране можно к продавцу обратиться так:"Девушка, помогите мне выбрать это или это...", то в англоязычных это не прокатит. Нужно знать всю систему обращений: к кому ты обращаешься, кто он по профессии, званию, какого он возраста, в каких родственных/дружеский отношениях с тобой и так далее.

Итак, начнем.

  • Обращение Sir| Madam (обязательно с большой буквы и без добавления фамилий!). Эти обращения можно назвать универсальными: их используют как в официальной речи, так и в повседневной. Переводятся на русский они примерно как "господин/госпожа".
  • Mr|Mrs|Miss|Ms. (Эти обращения используются обязательно с фамилией после них!) Mr (мистер) используется по отношению к мужчине. Mrs используется по отношению к замужней женщине. Miss используется по отношению к незамужней девушке, девочке. Но есть одна изюминка: некоторые женщины предпочитают,чтобы к ним обращались Ms (миз)- что-то среднее между миссис и мисс. Организация Объеденённых наций зафиксировала эту форму обращения аж в 1974 году. Но в большинстве случаев можно обращаться Mrs-миссис.
  • Ladies and Gentlemen. Эта вежливая форма обращения используется по отношению к нескольким людям сразу. (Чаще всего она испотзуется на различных шоу, концертах, да и просто там, где много народу).
  • Взрослые люди к молодым обращаться как и у нас в России так: young man|young lady -молодой человек| девушка. А пожилые могут обращаться ласково (в принципе, в России тоже такое встречается): Dear! Dearie! Ducky! Love! (доченька); Son! Sonny! Boy! (сынок).
  • Существуют в английском языке и просторечные формы обращения: friend (дружок) ; pal / mate / buddy chum (приятель). Как правило, они подразумевают, что обращающийся не очень-то к вам и уважительно относится. Old man/boy/chap ! (старина, дружище) Old girl/sister ! (старушка, сестренка) Brother! Buddy! Mate! (браток,чувак!)
  • Когда мы обращаемся к дорогому, близкому, любимому человеку, мы может сказать baby, kid (детка, малыш), honey, sweet (милый,
  • сладкий), dearboy| deargirl (дорогой мальчик/дорогая девочка), а также love , sweetheart , angel , precious (любовь моя, любимый, ангел, драгоценный).
  • Иногда пригождается и знание такие обращений: Your Majesty -Ваше величество,Your Highness -Ваше высочество,Your Lordship (Ваша светлость)-При обращении к лорду или судье Верховного суда,Your Honour (Ваша честь)- При обращении к судье нижестоящей инстанции.
  • К военным обычно обращаются по званиям.
    К полицейским можно обратиться так: - officer, constable, inspector.
    К докторам, медсёстрам, врачам обращаемся так: – Dr+ фамилия , Doctor (доктор ), Nurse/Matron/Sister (медсестра ).

Девушки бывают разные…И обращения к ним тоже. Давайте разберемся в особенностях английского обращения к женщинам разного социального статуса, ведь правила хорошего тона обязывают нас это знать.

В западной культуре при представлении женщины (в устной и письменной речи)принято указывать не только ее имя и фамилию, но и «статус». Этот статус принято обозначать специальным словом, которое часто выступает в качестве обращения. В русской культуре нет аналогов подобного обращения. Обращение к женщине с обозначением ее статуса было характерно для носителей дворянского титула. В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с подобными обращениями к женщинам в русской культуре.

Миз (англ. Ms [написание, принятое в Великобритании], Ms. [ˈmɪz], , [ˈməz], [ˈməs]) - «госпожа…». Это обращение является нейтральным в англоязычных странах. Ms ставится перед фамилией как замужней, так и незамужней женщины, в случае, если её семейное положение неизвестно или женщиной сознательно подчеркивается своё равноправие с мужчиной. Данное обращение появилось в 1950-х годах и вошло в употребление с 1970-х годов по инициативе представительниц феминистского движения.

Как утверждает The American Heritage Book of English Usage, «использование Ms. избавляет от необходимости угадывания является адресат Mrs. или Miss: используя Ms., ошибиться невозможно. Независимо от того, является ли женщина-адресат замужней или нет, сменила она фамилию или нет, использование Ms. всегда корректно». В своём руководстве по стилю The Times заявляет: «На сегодняшний день Ms полностью приемлемо, если женщина хочет так называться, или если точно неизвестно, Mrs. она или Miss». The Guardian, использует «женские титулы» исключительно в статьях-передовицах, в своем руководстве по стилю советует: «используйте Ms для женщин… если только они не выразили желание в использовании Miss или Mrs».

Обращение Ms. является стандартным обращением к женщине в случае, если ей не названо другое предпочтительное обращение. За стандартное использование Ms. также выступают авторы книг о правилах этикета, в том числе Джудит Мартин (также известная как «Мисс Манеры»).


Обращение к незамужней девушке

Мисс (Miss) - англоязычное обращение к незамужней женщине. Является сокращением от mistress (устаревшая форма обращения к женщине). Может употребляться перед фамилией или в качестве прямого обращения. Аналогом в русском языке может служить слово «девушка» или дореволюционное «барышня» или «мадемуазель».

Обращение «мисс» также употребляется по отношению к учительнице независимо от ее семейного положения. Данное правило связано с периодом, когда заниматься учительской деятельностью могли только незамужние женщины.

Обращение к замужней женщине

Миссис (Mrs) - обращение к замужней женщине. В настоящее время обращение к женщине с использованием имени ее мужа встречается редко, хотя возможны случаи совместного обращения к паре, например, мистер и миссис Джон Смит. Как правило, считается вежливым обращаться к женщинам, используя обращение мисс (Ms.), а не миссис, особенно если не известны предпочтения женщины в отношении обращения к ней, особенно при письменной коммуникации.

Пунктуация после сокращения

На письме после сокращений ставится точка:

  • Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
  • Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
  • Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!

Если обращение написано полностью, то точка не ставится:

  • Miss Dana Simms – Мисс Дана Симмс.

Подведем итоги:

  • Ms – вежливая форма обращения к женщине в письмах без прямого указания на семейный статус.
  • Miss – обращение к незамужней женщине.
  • Mrs – обращение к замужней женщине.


Адаптированные тексты на английском языке
Рифмы слов в английском языке
Английские женские имена

Похожие статьи