Знать испанские восклицания – значит иметь возможность точно и правильно подобрать выражения, которые будут соответствовать ситуации. 🙂 В неформальном общении часто используются различные восклицания, понимать которые было бы замечательно. Во-первых, это дает возможность вам сказать то, что думаете в ярко-выразительной форме, а во-вторых, это дает возможность понимать речь собеседников и оппонентов.
Фото Michael CoghlanИСПАНСКИЕ ВОСКЛИЦАНИЯ
¡Hostia! (остиа) используется, чтобы выразить удивление, раздражение. Судя по контексту вполне себе аналог «йопт», «блин», «бл#ть», «твою мать» и других подобных возгласов. Иногда говорят во множественном числе ¡Hostias!
¡Joder! (ходэр) дословный перевод «тр#х#ть», «тр#х#тьс#». Используется в тех же случаях, что и hostia .
¡Coño! (коньё) дословный перевод «п#зда», интересно, что el coñо , мужского рода. Используется в тех же случаях, что и hostia .
¡Cojones! (кохонэс) дословный перевод «яйца» (не куриные 🙂). Используется в тех же случаях, что и hostia .
¡Guay! (гуай) круто.
¡Сierra la boca! (иера ла бока) — закрой рот.
?que te trague la tierra! (ке те траге ла тьера) — чтоб ты провалился.
¡Maricon(es)! (марикон(эс)) п#д#р#с, тут все понятно. Используется ровно так же, как и в русском языке.
Cabron (каброн) козел. Используется и как ругательство типа «Что за козёл\мудак», так и между друзьями, когда кто-то что-то учудил сомнительное. Для тех, кто в курсе, козел с балалайкой каброн кон балалайка 🙂
De puta madre (дэ пута мадре) в Испании «офигительно», «зашибись», «оху#нно». Читала, что в латиноамериканских странах это скорее «х#рово».
Es una caña! (эс уна канья) это круто
¡Vete a la polla! (бэ тэ а ла пойя) иди на х#й! Тоже все аналогично русскому языку. И да, х#й женского рода. Все не как у людей ^___^
¡No me jodas! (но ме ходас) грубый вариант «ты меня разыгрываешь».
¡Ser un crack! Быть охренительным \ непревзойденным \ офигенным и все подобное.
Ты охренительный будет ¡Estas un crack! (эстас ун крак).
Он\она\Вы (уважительная форма) ¡Esta un crack! (эста ун крак).
Введение 3
Глава 1. Специфика и особенности междометий 6
1.1. История изучения междометий 6
1.2. Значение и сущность междометий в языке 9
Глава 2. Междометия во французском языке 13
2.1. Подходы к определению междометий во французском языке 13
2.2. Лексико-грамматические особенности междометий во французском языке 15
Заключение 28
Список литературы 30
Научная новизна работы заключается в выявлении особенностей лексико-грамматических аспектов междометий французского языка.
Объектом нашего исследования являются междометия французского языка.
Предметом исследования является лексико-грамматический класс междометий французского языка.
Целью исследования является изучение лексико-грамматического класса междометий французского языка.
Для достижения поставленной цели и получения объективных результатов в работе ставятся следующие задачи:
1. изучить специфику и особенности междометий;
2. исследовать историю изучения междометий;
3. определить подходы к определению междометий во французском языке;
4. проанализировать лексико-грамматические особенности междометий во французском языке.
В основу нашего исследования легли следующие методы: этимологический анализ; структурно-семантический анализ; контекстуально-ситуативный анализ.
1. Антонов А. Русская грамматика. Младший трехлетний курс [Текст] /А. Антонов. – СПб. , 1879. – 183 с.
2. Андреева В.Н. Лексикология современного французского языка [Текст] / В.Н. Андреева. – М., 1955. – 195 с.
3. Бабаян М.А., Флерова Н.М. Практическая грамматика французского языка [Текст] / М.А. Бабаян. – М., 1964. – С. 418.
4. Березин Ф.М. История лингвистических учений [Текст] /Ф.М. Березин. – М.: Высш. шк., 1984 – 319 с.
5. Блумфилд Л. Язык [Текст] /Л. Блумфилд. – М.: Прогресс, 1968. – 606 с.
6. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю [Текст] /Ж. Вандриес. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 407 с.
7. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков [Текст] / А. Вежбицкая. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 774 с.
8. Виноградов В.В. Русский язык [Текст] / В.В. Виноградов. – М.: Высшая школа, 1982. – 528 с.
9. Востоков А.Х. Сокращенная русская грамматика Александра Востокова [Текст] / А.Х. Востоков. – СПб. , 1852. – 103 с.
10. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология [Текст] / Е.М. Галкина-Федорук. – М.: Учпедгиз, 1958. – 411 с.
11. Гак В.Г. Беседы о французском слове [Текст] / В.Г. Гак. – М., 1966. – 335 с.
12. Грамматика русского языка. Т. 1. – М. , 1960.
13. Есперсен О. Философия грамматики [Текст] / О. Есперсен. – М.: УРСС, 2002. – 404 с.
14. Илия Л.И. Грамматика французского языка [Текст] / Л.И. Илия. – М.: Высшая школа, 1964. – 304 с.
15. Иомдин Б.Л. Междометия догадки в русском языке [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://www. dialog-21. ru/Archive/2004/Iomdin%20B. pdf, свободный.
16. Иомдин Б.Л. Междометия догадки [Текст] / Б.Л. Иомдин // Языковая картина мира и системная лексикография / отв. ред. Ю.Д. Апресян. – М.: Языки славянских культур, 2006. – 912 с.
17. История лингвистических учений: Средневековая Европа [Текст] / под ред. А.В. Десницкая; С.Д. Кацнельсон – Л.: Наука, 1985. – 288 с.
18. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
19. Ломоносов М.В. Российская грамматика [Текст] / М.В. Ломоносов. – СПб. , 1775. – 258 с.
20. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст]/ Ж. Марузо. – М. : Изд. Иностр. литер. , 1960. – 436 с.
21. Пауль Г. Принципы истории языка [Текст] / Г. Пауль. – М.: Изд. Иностр. литер. , 1960. – 500 с.
22. Рощупкин Е.А. Краткий справочник по грамматике французского языка [Текст] / Е.А. Рощупкин. – К., 1997. – 239 с.
23. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи [Текст] / Э. Сепир. – М.: Огиз, 1934. – 223 с.
24. Середа Е.В. Классификация междометий по признаку выражения модальности [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://rus. 1september. ru/article. php?ID=200202303, свободный.
25. Супрун А.Е. Части речи в русском языке [Текст] / А.Е. Супрун. – М. , 1971. – 135 с.
26. Сырейщиков Е.Б. Краткая российская грамматика, изданная для народных училищ Российской Империи по высочайшему повелению царствующей императрицы Екатерины II [Текст] / Е.Б. Сырейщиков. – СПб. , 1787. – 58 с.
27. Тучкова Т.А., Критская О.В. Пособие по переводу с французского языка на русский [Текст] / Т.А. Тучкова, О.В. Критская. – М.-Л., 1964. – 240 с.
28. Ушинский К.Д. Руководство к преподаванию по «Родному слову» [Текст] / К. Д. Ушинский. – М. , 1949. – 358 с.
29. Фрейденберг О.М. Античные теории языка и стиля [Текст] / под общ. ред. О.М. Фрейденбер. – М. : ОГИЗ, 1936. – 341 с.
30. Шаронов И. А. Назад к междометиям [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://www. dialog-21. ru/Archive/2004/Sharonov.htm2004, свободный.
31. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку [Текст] / Л.В. Щерба. – М. : Гос. уч. -пед. изд. Мин. просв. РСФСР, 1957. – 188 с.
32. Dufour C. Entendre les mots qui disent les maux [Текст] / Christian Dufour. – Edition du Daufin, Paris, 2006. – p. 419.
33. Melnik S. Le francais le tous les jours [Текст] / – М.: Высшая школа, 1986. – 335 с.
34. French Encyclopedie [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://www. encyclopedie. cc/topic/Interjection. html, свободный.
"МЕЖДОМЕТИЕ - INTERJECTION"
Междометие - неизменяемая часть речи, выражающая различные чувства, волеизъявления :Междометие не называет предметов и явлений и не может быть членом предложения, хотя само может составить отдельное предложение. Междометия, как правило, употребляются с восклицательным знаком. В роли междометий встречаются многие слова и сочетания слов. Часто значение междометия становится ясным лишь в контексте благодаря интонации.- Oh ! le magnifique tableau.
- Hé ! vous, la-bas, approchez !
- Bravo ! vous avez gagne.
- Bonjour ! comment allez-vous ?
- Hélas ! C"est fini.
Междометия могут иметь различную форму.
Различают:
1) простые возгласы: ah!, oh!, eh!, hi!
2) междометия, образованные на основе
других частей речи (отдельных слов и словосочетаний):
- существительных:
Merci!, pardon!, silence!, au secours!, dommage!, halte!, peste!, diable!, dieu!, nom d’un chien!
- прилагательных:
parfait!, bon!, formidable!, fameux!, admirable!
- наречий:
certainement!, pas du tout!, bis!, encore!, comment!, enfin!
- глаголов в повелительном наклонении:
tiens!, tenez!, allons!, dis!, voyons!, va donc!
- сложных слов:
bonjour!, bonsoir!, adieu!, hélas!
- словосочетаний:
В качестве междометий употребляются некоторые предложения: n’est-ce pas!tant mieux!, tant pis!, par exemple!, au revoir!, sans blague!
3) звукоподражательные слова: brrr!, crac!, floc!, pouf!, boum!
В зависимости от своего значения междометия
делятся на:эмоциональные (выражающие удовлетворение, неудовлетворение, удивление, недоумение, испуг и т. п.) и
императивные (выражающие повеление, приказ, призыв откликнуться, призыв к какому-либо действию).Во многих случаях междометия не имеют определенного значения и на последнее указывает слово (или несколько слов) из контекста:
- Ah! parfaitement, dit le général.
- Ax! прекрасно, сказал генерал, (одобрение )
- Ah! ce qu’il m’agace avec sa saineté.
- О! как он меня раздражает своей святостью. (неодобрение )
- Ah! ah! dit Nicolas avec satisfaction.
- Ха! ха! произнес Николя с удовлетворением. (удовлетворение )
- Ah! je ne savais pas.
- Да? я не знал... (вопрос )
"Знаки препинания"
Междометия отделяются от остального предложения при помощи восклицательного знака , иногда вопросительного знака или запятой . Восклицательный знак может стоять в конце предложения."Дополнения"
Некоторые междометия могут иметь дополнения, чаще всего с предлогом:Междометие fi! употребляется с дополнением без предлога:- Et zut aux bergères!
- К черту пастухов!
Междометие gare! может иметь дополнение без предлога или с предлогом (последний обязателен, если дополнение выражено местоимением):- Fi le vilain!
- Фу , гадкий!
- Gare (à) la prison!
- Берегись тюрьмы!
- Gare à vous!
- Остерегаться!
Наиболее употребительные междометия :
Значение: | Междометие, перевод: |
Различные эмоции в зависимости от контекста | Ah
! (Ах! A!) Oh ! (Ох! Ой! О!) Zut ! (Черт возьми! Подумаешь! Вот ещё!) |
Сожаление | Hélas ! (Увы!) |
Боль | Aïe ! (Ай!) |
Удивление, изумление | Bah
! (Ба!)
Ça ! (Вот это да!) Oh là l à ! (Ну и ну!) Tiens ! (Ах ! Вот как! Однако !) Pas possible ! (Не может быть!) Diable ! (Черт возьми!) Mon dieu ! (О, боже!) |
Удивление, возмущение | Comment
! (Как!) Quoi ! Quais ! (Что такое’) Par exemple ! (Ничего себе!) Ça va pas ! Ah ! Non ! (Ну уж нет!) Eh bien ! (Вот тебе и раз!) |
Безразличие, беспечность | Bôf! Pff ! |
Сомнение | Heu ! Hum ! |
Одобрение | Bien
! Bon
! Bravo
! Chapeau
! (fam
) A la bonne heure ! Ça va ! (Хорошо! Отлично! В добрый час!) |
Отвращение, презрение | Pouah ! Peuh ! Hou ! Fi donc ! (Фу! Фи!) |
Облегчение | Ouf ! (Уф!) Ça va ! |
Обращение к кому-либо | Hé ! Ohé ! Pssit ! (Эй!) |
Вопросительное обращение | Hein ? (A? Ну как? Что? Каково?) |
Желание успокоить | Là
! Doucement
! Du calme
! Patience
! Assez
! Allons donc
! (Ну-ну! Потише! Спокойно! Терпение! Полно! Довольно!) |
Желание ободрить | Courage
! Va
! Allez-у
! Et donc
! (Смелее; Давай! Ну!) |
Предупреждение | Gare ! Attention ! (Осторожно! Внимание!) |
Призыв к тишине | Chut ! Silence ! Paix ! (Тс! Тише!) |
Призыв к вниманию | Attention
! Tiens
! Tenez
! Ecoutez
! (Внимание! Смотри (те)! Слушай (те)! |
Призыв к состраданию | Grâce
! (Помилуйте!) Pardon ! (Простите!) Miséricorde ! (Сжальтесь!) |
Призыв, побуждение к действию, приказание | Au secours
! (На помощь!) Au feu ! (Пожар!) Au voleur ! (Грабят!) Halte ! Stop! (Стой!) Marche ! En avant ! (Марш! Вперед!) Arrière ! (Назад!) |
Похожие статьи