Тема: «Золота мама» («Переносное значение слов»)
Цели урока:
Обучающая:
- Уметь находить в тексте слова с переносным значением, употреблять слова с переносным значением в речи
- Уметь различать прямое и переносное значение слов
- Развивать умения и навыки пользования словарем
Развивающая:
- (Развитие речи) Обогащение и усложнение словарного запаса
- Овладение художественными образами
- Усиление коммуникативных свойств
- (Развитие мышления) Учить анализировать
- Учить сравнивать, строить аналогии
Воспитательная:
- Поощрять человеческие, добрые отношения с мамой
- Воспитывать умение трудиться, помогать близким
- Развивать чуткость ко злу, неправде, унижению человеческого достоинства
Ход урока
1. Организационный момент .
Ребята рассаживаются по группам
2. Стадия вызова.
2.1 Ребята, 2 -3 дня назад я шла по улице, а впереди меня шла мать и дочь. Я оказалась невольной слушательницей их разговора.
Ты к нам на классный вечер не ходи. А то, как колхозница вечно одета, только позорить меня будешь, отчитывала дочь свою мать.
А мама шла, опустив голову, и молчала.
Сто рублей дашь на газводу и конфеты? – как ни в чем не бывало продолжала дочь.
2.2 После услышанного разговора мне захотелось поговорить с вами о маме. Тема урока «Золотая мама» . Как вы понимаете тема- загадка, вы сами сформулируете и тему и задачи нашего урока.
2.3 Но прежде посоревнуемся. Запишите в тетрадь те качества, которые надо развивать девочке, обидевшей свою мать (сердечность, человечность, гуманность, доброта, заботливость, добродушие, отзывчивость*, чуткость*- *работа со словариком учебника Ладыженской).
2.4 Запишите отрицательные качества характера девочки (эгоизм, себялюбие, бессердечность*, бесчеловечность*, жестокость*- *работа со словариком учебника Ладыженской).
2.5 В каком произведении сын стыдился верхней одежды матери, отрекшись от нее? («Мальчик – звезда» О. Уайльд)
2.6 Дайте добрый совет девочке? (Девочке необходимо извиниться перед мамой. Можно за один день выучиться кормить тамогочи - игрушечного цыпленка, но учиться на человека нужно всю жизнь).
3. Определение темы и цели урока.
Ребята получают кейс № 1.
Ребята, послушайте стихотворение «Золотая мама» и определите значение слова «золотой»
Кейс № 1
У мамы сердце золотое
И золотая голова,
И руки мамы золотые,
И спорятся ее дела.
И папа маму называет:
Ты человек наш золотой!
Сестричка только вот вздыхает:
«Ведь золото металл такой,
Колечко, правда, есть на пальце,
Но руки вовсе не блестят,
А на лице у глаз морщинки,
Не золотые – штучек пять…
И нет на сердце золотого,
А сердце… так оно внутри,
Оно в груди у мамы бьется,
Попробуй пробу разгляди!
(авторское)
Задание к приложению:
- Проанализируйте сколько раз встречается слово золотой в тексте.
- Сформулируйте лексическое значение слова «золотой» в каждом случае.
- Что общего между всеми словами?
- Предложите свои варианты названия сегодняшней темы и целей урока.
- Сделайте вывод о роли этих значений в тексте.
Один человек в группе ищет лексическое значение слова «золотой» в словаре Ожегова.
Группы отвечают на вопросы.
(Золотая мама - хорошая мама; золотое сердце – доброе, человеческое, отзывчивое; золотая голова – умная; золотые руки – умелые; золотой человек – хороший, добрый.)
Да, это не прямое значение слов, переносное.
Какой пометой обозначается в словаре? (перен.). В словарной статье переносное значение стоит в конце статьи.
Переносные значения слов – средства выразительности речи. Они делают текст живым, красочным, выразительным.
4. Работа с кейсом №2 . Анализ.
Перед вами кейс. Внимательно прочитайте предложенный текст
Легенда
Был у матери единственный сын. Женился он на девушке ослепительной красоты . Но сердце у молодой жены было черное , а характер тяжелый . Говорит она мужу: «Пересели мать в сарай, пусть не ходит в хату». Боялась мать холодных глаз снохи, только по ночам выходила она из темного сарая. Но и этого было мало красавице.
Вот она и говорит мужу: «Если не хочешь потерять меня , вынь из груди сердце и принеси его». Не дрогнуло сердце сыновье, околдовало его красота жены.
Сын повел мать к реке и убил. Пошел обратно, а сердце положил на ладонь. Споткнулся он о камень, упал, ударился, а горячее сердце упало окровавленное на утес и прошептало: «Сыночек золотой , не больно ли ты ушиб колено? Присядь, отдохни!»
Подчеркните в тесте словосочетания с переносным значение. Как они характеризуют героев?
Подберите к найденным словам примеры с прямым значением.
Над каждым словосочетанием поставьте цифру, соответствующее переходу значения на основе сходства: 1 цвета (ослепительная красота, черное сердце); 2 веса (тяжелый характер); 3 тепла (холодные глаза, горячее сердце); 4 высокое качество металла (золотой сыночек ); 5действия людей приписываются неживым предметам (потерять меня, околдовала красота)
4.2 А сейчас, ребята, придумайте продолжение легенды. Напишите 2 -4 предложения, включив слова с переносным значением.
4.3 Социализация. Несколько человек зачитывают свои варианты окончания этой истории.
5. А хотите узнать, как заканчивается эта легенда у автора?
(Продолжение легенды).
Из глаз сына побежали слезы, закружилась голова. Вложил он сердце обратно, облил горячими слезами. Понял он, что никто и никогда не любил его так преданно и бескорыстно, как родная мать. И столь огромной и неисчерпаемой была материнская любовь, столь глубоким и всесильным было желание материнского сердца видеть сына радостным и беззаботным, что ожило сердце, закрылась растерзанная грудь, встала мать и прижала курчавую голову к груди.
Не захотел после этого сын возвращаться к жене, в груди которой было каменное сердце. Не вернулась и мать.
6. Итоги урока. Рефлексия.
Беседа по вопросам:
Удалось ли нам ответить на вопросы, поставленные в начале урока? Сформулируйте определение. Удачно ли мы назвали урок? Придумайте другие варианты названия урока. («холодное сердце», «тяжелый характер» и т.д.)
Где мы можем применять полученные знания? Для чего нужны переносные значения слов?
Обсудите в группах, какова главная тема легенды Сухомлинского? Чему учит нас эта легенда?
Работа в группах.
Вывод: Внешняя красота, как у жены – красавицы, порой ничего не значит. Мы судим о человеке по поступкам и делам. Нельзя предавать близких. Материнское сердце всепрощающее. Самое страшное для человека – смотреть и не видеть зло (как сын), привыкать ко злу или помогать его творить. Не допускайте унижения человеческого достоинства!
7. Домашнее задание
Составить синквейн, посвященный переносному значению.
Из словарика учебника выписать 5-6 слов с переносным значением. Составить с этими словами текст (для слабых учащихся – предложения).
что такое прямое и переносное значение слова?
- Что такое пямое и переносное значение слова?
Это два термина из словообразования - науки о пополнении словарного состава языка за счт его собственных средств, а не заимствованиями из других языков.
Согласно традиции, некоторые слова языка могут выделять два и более лексических значений, связанных между собой каким-либо способом. Это отношение описано, например, в книге В. В. Виноградова "Русский язык. Грамматическое учение о слове", а также в академических грамматиках, по которым составляются школьные учебники.
Считается, что слово с одним - прямым - значением способно в некоторых случаях за счт смыслового переноса по сходству явлений (метафора) или по смежности функций явлений (метонимия) получать дополнительное - переносное значение.
Так, глагол "ранить" может иметь прямое значение "наносить увечье, повреждение, разрушать ткани человеческого тела" (Солдата ранили полицейские из пистолета) и переносное значение "задевать чувства человека, обижать, оскорблять" (Е ранили слова одноклассника) .
Подобным образом можно говорить о прямых и переносных значениях у многих слов: "идти, ядовитый, прозрачно, раковина" и так далее.
Считается, что все переносные значения слова взникают на базе одного - прямого, то есть прямое значение является исходным для всех переносных, а переносные всегда вторичны.
Надо сказать, что вопрос о переносных значениях довольно спорный: иногда не определить, что первично, а что вторично в одном и том же "слове". Или непонятен механизм переноса (почему вот человека иногда обзывают словом "козл"?). Или между одинаково звучащими словами нет вообще смысловой связи (человек идт / платье ей идт) . В таких случаях говорят уже не о прямом и переносном значении (вместе их определяют термин "многозначность"), а об омонимах.
Это проблема современного языкознания, которую ещ предстоит однозначно решить. - Ну да
- это когда слова не схоят например ешь как медведб это перевосное значение
- Прямое значение слова- это его конкретная формулировка, то есть что оно значит в прямом смысле слова, а переносное, то есть употреблено немного с другим значением, не есттественным для окружающего мира, например, слово хвост.. . Прямое значение- хвост собаки- хвост существа.... а переносное хвост-- это например исправлять хвосты- то есть исправлять двойки) как то так)
- днозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения слова Жданова Л. А. Слово может иметь одно лексическое значение тогда оно однозначно или несколько (два и более) значений такое слово называют многозначным. Однозначных слов в языке достаточно большое количество, но наиболее частотные, употребительные слова обычно многозначны. Однозначных слов много среди терминов, названий инструментов, профессий, животных, растений и пр. Однозначны, например, слова дуализм, рубанок, невропатолог, косуля, тополь, тюль, троллейбус, плетень. Многозначные слова могут иметь от двух до более чем двух десятков значений (например, у слова идти в Словаре Ожегова выделено 26 значений) . Если слово многозначно, между его значениями (не обязательно всеми сразу) существует смысловая связь. Например, для слова дорога в Словаре Ожегова выделены следующие значения: 1. Полоса земли, предназначенная для перемещения. Асфальтированная дорога. 2. Место, по которому надо пройти или проехать, путь следования. По дороге к дому. 3. Путешествие, пребывание в пути. Устал с дороги. 4. Образ действий, направление деятельности. Дорога к успеху. Первые три значения имеют общий компонент перемещение в пространстве, четвертое значение связано со вторым: оба содержат смысл направление (во втором значении направление движения в пространстве, а в четвертом в деятельности, в развитии) . В многозначном слове выделяют прямое (основное) значение слова и переносные (производные) значения. Переносное значение является результатом переноса наименования (звуко-буквенного средства) на другие явления действительности, которые начинают обозначаться тем же словом. Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия. Надо заметить, что вопрос о том, какое значение является прямым, а какое переносным, должен решаться на современном языковом срезе, а не переводиться в область истории языка. Например, слово прилепиться в Словаре Ожегова толкуется следующим...
- линия и изгиб
- делать из мхи слона это переносное значение например мы же не можем делать из мухи слона а прямое значение это вс путать превращать реальное в иное
ри многозначности одно из значений слова является прямым, а все остальные переносными.Прямое значение слова это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено обозначаемый предмет, явление, действие, признак, сразу вызывает представление о них и в наименьшей степени зависит от контекста. Слова чаще всего выступают в прямом значении.
Переносное значение слова это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого.
Игрушка, -и, ж. 1. Вещь, служащая для игры. Детские игрушки. 2. перен. Тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли (неодобр.) . Быть игрушкой в чьих-нибудь руках.
Сущность переноса значения состоит в том, что значение переходит на другой предмет, другое явление, и тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов. Таким образом формируется многозначность слова.В зависимости от того, на основании какого признака происходит перенос значения, различают три основных вида перехода значения:
метафора,
метонимия,
синекдоха.
Метафора (от греч. metaphora перенос) это перенос наименования по сходству:
спелое яблоко глазное яблоко (по форме) ;
нос человека нос корабля (по месту расположения) ;
шоколадный батончик шоколадный загар (по цвету) ;
крыло птицы крыло самолта (по функции) ;
завыл пс завыл ветер (по характеру звучания) ;
и др.
Метонимия (от греч. metonymia переименование) это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности:
закипает вода закипает чайник;
фарфоровое блюдо вкусное блюдо;
самородное золото скифское золото
и др.
Синекдоха (от греч. synekdoche соподразумевание) это перенос названия целого на его часть и наоборот:
густая смородина спелая смородина;
красивый рот лишний рот (о лишнем человеке в семье) ;
большая голова умная голова
и др.
В процессе развития переносных значений слово может обогащаться новыми значениями в результате сужения или расширения основного значения. С течением времени переносные значения могут стать прямыми.Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте.
Мы сидели на УГЛУ бастиона, так что в обе стороны могли видеть вс. В Тараканове, как в самом глухом медвежьем УГЛУ, не было места тайнам.
В первом предложении слово УГОЛ употреблено в прямом значении место, где сходятся, пересекаются две стороны чего-либо. А в устойчивых сочетаниях в глухом углу, медвежий угол значение слова будет переносным: в глухом углу в отдалнной местности, медвежий угол глухое место.В толковых словарях прямое значение слова датся первым, а переносные значения идут под номерами начиная с 2. Значение, зафиксированное в качестве переносного недавно, идт с пометой перен. :
Деревянный, -ая, -ое. 1. Сделанный из дерева. 2. перен. Неподвижный, маловыразительный. Деревянное выражение лица. #9830;Деревянное масло дешвый сорт оливкового масла - прямое когда слова имеют свой смысл, а переносное другой к примеру золотые руки в прямом смысле руки из золота, а в переносном трудолюбивые руки.
- П р я м о е з н а ч е н и е слова является основным и отражает непосредственную соотнесенность слова с называемым предметом, признаком, действием, явлением.
П е р е н о с н о е з н а ч е н и е слова возникает на основе прямого в результате переноса наименования одного предмета (признака, действия и т. д.) на другой, в чем-либо сходный с ним. Таким образом, переносное значение слова отражает связь между словом и называемым явлением действительности не прямо, а через сопоставление с другими словами. Например, прямое значение слова дождь атмосферные осадки в виде капель, а переносное поток мелких частиц чего-нибудь, сыплющихся во множестве.
Одно слово может иметь несколько переносных значений. Так, у слова гореть следующие переносные значения: 1) быть в жару, в лихорадочном состоянии (больной горит) ; 2) краснеть от прилива крови (щеки горят) ; 3) сверкать, блестеть (глаза горят) ; 4) испытывать какое-нибудь сильное чувство (гореть любовью к поэзии) .
С течением времени переносные значения могут становится прямыми. Например, слово нос теперь употребляется в прямом значении, если речь идет и об органе обоняния, находящемся на лице у человека или на морде у животных, и о передней части судна.
Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте: капля капля воды, капля жалости; ненасытный ненасытное животное, ненасытное честолюбие; золотой золотой перстень, золотая осень. Переносное значение является одним из значений многозначного слова и дается в толковых словарях с пометкой перен. .
1. Здесь, где так вяло свод небесный на землю тощую глядит, - здесь, погрузившись в сон железный, усталая природа спит (Ф. Тютчев) . 2. Солнце золотится. Лютик холотой. Речька серебрится и шалит водой (К. Бальмонт).
Слова, словосочетания, фразы и предложения - все это и многое другое заложено в понятии «язык». Как много скрыто в нем, и как мало мы на самом деле знаем о языке! Каждый день и даже каждую минуту мы проводим с ним рядом - произносим ли наши мысли вслух или ведем читаем или слушаем радио… Язык, наша речь - это настоящее искусство, и оно должно быть прекрасным. И красота его должна быть подлинной. Что помогает в поиске истинной красоты
Прямое и переносное значение слов - это то, что обогащает наш язык, развивает его и преображает. Как это происходит? Давайте разберемся в этом бесконечном процессе, когда, как говорится, слова из слов растут.
Прежде всего, следует разобраться, и переносное значение слова, и на какие основные виды они подразделяются. Каждое слово может иметь одно-единственное или целый ряд значений. Слова с одним значением называются однозначными словами. В русском языке их значительно меньше, нежели слов с множеством разных значений. Примерами могут служить такие слова, как компьютер, ясень, сатин, рукав. Слово, которое может употребляться в нескольких значениях, в том числе и в переносном, - многозначное слово, примеры: дом может употребляться в значении здания, помещения для проживания людей, уклада семьи и т. д.; небо - это воздушное пространство над землей, а также месторасположение видимых светил, или божественная сила, проведение.
При многозначности различают прямое и переносное значение слова. Первое значение слова, его основа - это и есть прямое значение слова. Кстати, слово «прямое» в данном контексте носит переносный характер, т. е. основное значение слова - «нечто ровное,
без изгибов» - переносится на другой предмет или явление со значением «буквальный, выраженный однозначно». Так что далеко ходить не надо - просто нужно быть более внимательными и наблюдательными в том, какие слова мы употребляем, когда и как.
Из вышеприведенного примера уже становится понятно, что переносное значение - это второстепенное значение слова, которое возникло при переносе буквального значения слова на другой предмет. В зависимости от того, какой признак предмета послужил поводом для переноса значения, различаются такие виды переносного значения, как метонимия, метафора, синекдоха.
Прямое и могут перекликаться друг с другом на основе сходства - это и есть метафора. Например:
ледяная вода - ледяные руки (по признаку);
ядовитый гриб - ядовитый характер (по признаку);
звезда на небе - звезда в руке (по месту расположения);
шоколадная конфета - шоколадный загар (на основе цвета).
Метонимия - это выделение в явлении или предмете какого-то свойства, которое по своему характеру может замещать остальные. Например:
золотое украшение - у нее в ушах золото;
фарфоровая посуда - на полках стоял фарфор;
головная боль - у меня прошла голова.
И, наконец, синекдоха - это вид метонимии, когда происходит замещение одного слова другим на основании постоянного, реально существующего соотношения части к целому и наоборот. Например:
Он - настоящая голова (в значении очень умный, голова - это часть тела, в которой находится мозг).
Все село встало на его сторону - каждый житель, т. е. «село» как целое, которое замещает его часть.
Что можно сказать в заключение? Только одно: если вы будете знать прямое и переносное значение слова, то сможете не просто правильно употреблять те или иные слова, но и обогатите свою речь, и научитесь красиво передавать свои мысли и чувства, и может, однажды придумаете свою метафору или метонимию… Кто знает?
Прямое (иначе первичное, основное, главное) значение слова – это отображение в слове того явления действительности, с которым слово связано давно и устойчиво; переносное (или вторичное) значение приобретается словом в результате его сознательного употребления для обозначения не того явления, которое оно обозначает традиционно, а иного явления, близкого первому в нашем представлении по каким-либо признакам. Например, железный в прямом значении – содержащий железо (железная руда) или сделанный из железа (железная крыша), а в переносном значении – сильный , крепкий (железные мускулы) или непоколебимый, непреклонный, не знающий отклонений, отступлений (железная воля). Голова в прямом значении – верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая мозг, а в переносном значении – ум, сознание, рассудок (ясная голова, светлая голова), человек большого ума (Иван Иванович – это голова!), человек как носитель каких-то свойств, качеств (умная голова, горячая голова).
В пушкинской строке Встает заря во мгле холодной слово заря выступает в прямом значении (яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца), а в его же строках И над отечеством свободы просвещенной Взойдет ли наконец прекрасная заря? – в переносном (начало, зарождение, ранняя пора чего-либо).
Употребление в произведениях словесности слов в прямом, непереносном значении называется автологией (греч. autos – сам + logos), а употребление слов в переносном значении – металогией (греч. meta – через, после, за -+- logos). К области металогии относятся все тропы .
Троп (греч. tropos – поворот; оборот, образ) – обобщенное название стилистических приемов, состоящих в употреблении слова в переносном значении с целью достижения особой изобразительности, образности . Поскольку перенос значения (или, как иногда говорят, перенос наименования) может происходить на основе соотнесения различных признаков, тропы могут быть разных видов, каждый из которых имеет собственное название. К основным тропам относятся метафора, метонимия, ирония и гипербола; к разновидностям основных тропов относятся олицетворение, синекдоха, литота.
Метафора (греч. metaphora – перенесение) представляет собой перенос значения по сходству. Можно сказать, что в основе метафоры лежит не обозначенное формально (например, с помощью сравнительных союзов) сравнение. Говорят еще и так, что метафора – это скрытое сравнение. Например, метафора Пустых небес прозрачное стекло (Ахматова) содержит сравнение неба с прозрачным стеклом, метафора В саду горит костер рябины красной (С. Есенин) содержит сравнение кистей рябины с пламенем костра.
Многие метафоры стали обычными в повседневном употреблении и потому не привлекают к себе внимания, утратили в нашем восприятии образность: выходить за рамки, горячая пора, горячее сердце, кружится голова, любовь угасла, он потерял голову, сверлить взглядом, струны души, температура у больного прыгает, тонкий голос, тяжелый характер и т. п.
В художественной словесности метафора тем более достигает своей изобразительной цели, чем более она неожиданна, оригинальна и в то же время точна в смысле соотнесения явлений. Эстетическая оценка метафор (как и других средств художественной изобразительности) – вещь субъективная.
И меркнет звезд алмазный трепет В безбольном холоде зари. (Волошин);
И очи синие бездонные Цветут на дальнем берегу. (Блок);
Как и сравнения, метафоры могут быть развернутыми. Иногда стихотворения от начала до конца строятся как развернутые метафоры.
Какая-либо привычная метафора может быть в художественных целях представлена в прямом смысле, и тогда она «оживает», получает новую образность. Такой прием называется реализацией метафоры . Он может применяться в юмористических и сатирических целях (например, в известном стихотворении Маяковского «Прозаседавшиеся» реализована метафора разрываться на части ), но может быть и приемом лирической поэзии. У того же Маяковского с большой эмоциональной силой реализована метафора ломать руки :
Любит? не любит?
Я руки ломаю и пальцы
разбрасываю, разломавши.
Близость метафоры к сравнению выражается, в частности, и в том, что эти средства художественной изобразительности нередко объединяются: Россия вошла в Европу, как спущенный корабль,– при стуке топора и при громе пушек (Пушкин);
В тот давний год, когда зажглась любовь, Как крест престольный в сердце обреченном (Ахматова);
Метонимия (греч. metonymia – переименование) представляет собой перенос значений (переименование) по смежности явлений . Случаи таких переносов многообразны, главные из них следующие.
С сосуда, вместилища на содержимое : Ковши круговые, запенясь, шипят (Пушкин). К этому виду метонимии принадлежат и распространенные выражения съел целую тарелку, выпил две чашки и т п .
С человека на его одежду или какие-либо внешние признаки: И вы, мундиры голубые (Лермонтов; имеются в виду жандармы); Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину? (Гоголь).
С населенного пункта на его жителей : Весь город обсуждал это событие; Село было обрадовано этим известием и т. п.
С организации, учреждения, мероприятия на его сотрудников, участников : НИИ был занят выполнением срочного задания ; Завод принял решение о забастовке и т. п.
Имя автора может обозначать его произведения : Евгений Онегин, как известно, Бранил Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита (...) Часто употребляются выражения типа Прекрасный Кустодиев! Великолепный Фаберже ! – для обозначения картины художника или изделия мастера.
Ирония (греч. eironeia – буквально: притворство) – употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому. Хрестоматийный пример – обращение Лисы к Ослу, которого она считает глупым, в басне Крылова «Лисица и Осел»: Отколе, умная, бредешь ты, голова? Слова, употребленные в обратном прямому значении, могут быть взяты для большей выразительности в кавычки, как, например, в обращенных к политикам от имени людей искусства стихах Северянина:
Нам пакостны ваши враждебные будни,– Мы вечным искусством горим. Вы заняты «делом», а мы – только «трутни», Но званьем гордимся своим!
Обратный смысл может быть придан не только отдельному слову, но и обширному контексту или целому произведению. Примером может служить известное стихотворение Лермонтова
Благодарность
За все, за все тебя благодарю я: За тайные мучения страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей; За жар души, растраченный в пустыне, За все, чем я обманут в жизни был... Устрой лишь так, чтобы тебя отныне Недолго я еще благодарил.
В этом стихотворении можно увидеть высшую степень проявления иронии – сарказм (греч. sarkasmos, от sarkazo – буквально: рву мясо).
Гипербола (греч. hyperbole – преувеличение) в отличие от метафоры, метонимии и иронии, представляющих собой переименования по качественному признаку, состоит в переносе значения по количественному признаку . Точнее, гипербола заключается в количественном усилении при знаков предмета, явления, действия, что для пpoстоты иногда называют «художественным преувеличением».
Гипербола часто используется в народной словесности. Например, в былине о Вольге и Микуле:
Ехали-то день ведь с утра до вечера,
Не могли до оратая доехати.
Они ехали да ведь и другой день,
Другой день ведь с утра до вечера,
Не могли до оратая доехати.
Как орет в поле оратай, посвистывает,
Сошка у оратая поскрипливает,
А омешики по камешкам почиркивают.
Тут ехали они третий день,
А третий день еще до пабедья.
А наехали в чистом поле оратая.
А вот гипербола в озорной частушке:
Сидит милый на крыльце С выраженьем на лице, А у милого лицо Занимает все крыльцо.
Большим мастером гиперболы был Гоголь; все помнят, что редкая птица долетит до середины Днепра , что у казаков были шаровары шириною с Черное море , а у Ивана Никифоровича шаровары были в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением.
Олицетворение – прием, состоящий в перенесении свойств человека (лица) на неодушевленные предметы, явления природы или животных. Олицетворение обычно в народной словесности и самом близком к ней жанре словесности книжной – басне; часто используется и в лирической поэзии. Несколько примеров:
Луна хохотала, как клоун. (Есенин) Полночь в мое городское окно Входит с ночными дарами. (Твардовский)
Как сравнение и метафора, олицетворение может быть развернутым. Например, в стихотворении Лермонтова Утес
Ночевала тучка золотая На груди утеса-великана, Утром в путь она умчалась рано, По лазури весело играя; Но остался влажный след в морщине Старого утеса. Одиноко Он стоит, задумался глубоко, И тихонько плачет он в пустыне.
Синекдоха (греч. synekdoche – соотнесение) – частный случай метонимии: обозначение целого (или вообще чего-то большего) через его часть (или вообще нечто меньшее, входящее в большее). Например: Все флаги в гости будут к нам (Пушкин), т. е. корабли под флагами всех стран. Синекдоха может стать привычным фразеологическим оборотом: иметь крышу над головой, рабочих рук не хватает, столько-то голов скота и т. п. Синекдохой является употребление форм единственного числа вместо множественного: Швед, русский колет, рубит, режет (Пушкин); И слышно было до рассвета, Как ликовал француз (Лермонтов).
Литота (греч. litotes – простота) – прием, противоположный гиперболе, т.е. состоящий в количественном преуменьшении признаков предмета, явления, действия . Литотой являются названия сказочных персонажей Мальчик-с-пальчик, Девочка-дюймовочка. Литота использована и в описании героя известного стихотворения Некрасова:
И шествуя важно в спокойствии чинном Лошадку ведет под уздцы мужичок В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах... а сам с ноготок.
Литотой называется также прием определения какого-либо явления или понятия через отрицание противоположного, что также ведет к преуменьшению объективных качеств определяемого. Например, если мы скажем: Это небезынтересно ,– то такое выражение не будет содержать столь же определенной оценки, как Это интересно . Два примера из поэзии Твардовского:
Тот час уже в окно стучался Не без торжественных затей («За далью – даль»);
Нет, не бесследны в мире наши дни («Береза»).
Фигура (риторическая фигура, стилистическая фигура, фигура речи) – обобщенное название стилистических приемов, в которых слово, в отличие от тропов, не обязательно выступает в переносном значении. Фигуры построены на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного, «практического» употребления и имеющих целью усиление выразительности и изобразительности текста. Поскольку фигуры образуются сочетанием слов, в них используются те или иные стилистические возможности синтаксиса, но во всех случаях очень важны значения образующих фигуру слов. Фигуры многочисленны, назовем здесь только главные.
Анафора (греч. anaphora – вынесение вверх, повторение), или единоначатие, – повторение слов или словосочетаний в начале предложений, стихотворных строк или строф . Анафора уже встретилась нам в приведенном выше стихотворении Лермонтова «Благодарность», где шесть строк начинаются с предлога за. Еще два примера из поэзии А. Фета:
Только в мире и есть что тенистый
Дремлющих кленов шатер. Только в мире и есть что лучистый
Детски задумчивый взор. Только в мире и есть что душистый
Милой головки убор. Только в мире и есть что чистый
Влево бегущий пробор.
Здесь каждое предложение, образующее две стихотворные строки, начинается выражением Только в мире и есть... В следующем примере каждая строфа, кроме первой, начинается словом рассказать, а в первой строфе с этого слова начинается вторая строка:
Я пришел к тебе с приветом Рассказать, что солнце встало, Что оно горячим светом По листам затрепетало; Рассказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой, Каждой птицей встрепенулся И весенней полон жаждой; Рассказать, что с той же страстью, Как вчера, пришел я снова, Что душа все так же счастью И тебе служить готова;Рассказать, что отовсюду На меня весельем веет, Что не знаю сам, что буду Петь,– но только песня зреет.
Антитеза (греч. antithesis – противоположение) – стилистический прием контраста, противопоставления явлений и понятий. Наиболее четко выраженная и простая по строению антитеза основывается на употреблении антонимов:
Я царь – я раб, я червь – я бог! (Державин);
Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая, Ты и бессильная, Матушка Русь!
(Некрасов)
За море Черное, за море Белое В черные ночи и в белые дни (...)
Но противопоставление может быть выражено и описательно : Некогда он служил в гусарах, и даже счастливо; никто не знал причины, побудившей его выйти в отставку и поселиться в бедном местечке, где жил он вместе и бедно и расточительно: ходил вечно пешком, в изношенном черном сертуке, а держал открытый стол для всех офицеров нашего полка. Правда, обед его состоял из двух или трех блюд, изготовленных отставным солдатом, но шампанское лилось при том рекою (Пушкин);
Градация (лат. gradatio – постепенное возвышение) – стилистический прием расположения слов и вырaжений, а также средств художественной изобразительности по возрастающей или убывающей (нисходящей) значимости. Градация первого вида называется климакс (греч. klimax – лестница), второго – антиклимакс (греч. anti – против + klimax). Возрастающая градация в русской словесности используется более часто, чем нисходящая. Пример четкой градации по возрастающей значимости признака можно взять из былины о Вольге и Микуле:
Сошка у оратая кленовая, Омешики на сошке булатные, Присошечек у сошки серебряный, А рогачик-то у сошки красна золота.
Развернутая многоплановая градация лежит в основе компонзиции «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина. Старик-рыбак не сразу поймал золотую рыбку, чудесный улов описан с использованием градации:
Раз он в море закинул невод,– Пришел невод с одною тиной. Он в другой раз закинул невод,– Пришел невод с травой морскою. В третий раз закинул он невод, Пришел невод с одною рыбкой, С непростою рыбкой, – золотою.
«Вверх по лестнице» поднимаются желания старухи: Не хочу быть черной крестьянкой, Хочу быть столбовою дворянкой – Не хочу быть столбовою дворянкой, А хочу быть вольною царицей – Не хочу быть вольною царицей, Хочу быть владычицей морскою. На месте ветхой землянки сначала появляется изба со светелкой, потом – высокий терем, а там и царские палаты. Чем более неуемные и вздорные требования старухи вынужден передавать золотой рыбке старик, тем суровее, грознее встречает его море: море слегка разыгралось – помутилось синее море – не спокойно синее море – почернело синее море – на море черная буря.
Градация (главным образом восходящая) широко применяется и в нестилизованной книжной словесности. Примеры:
Я звал тебя, но ты не оглянулась, Я слезы лил, но ты не снизошла.
Нет, был бы он невыносимо страшен, Удел земной, не будь всегда при нас Ни детства дней, ни молодости нашей, Ни жизни всей в ее последний час.
(Твардовский)
Примеры нисходящей градации:
Принес он смертную смолу Да ветвь с увядшими листами.
Найду ль там прежние объятья? Старинный встречу ли привет? Узнают ли друзья и братья Страдальца, после многих лет?
(Лермонтов)
Ему обещает полмира, А Францию только себе.
(Лермонтов)
Оксюморон, или оксиморон (греч. oxymoron – буквально: остроумно-глупое),– стилистический прием сочетания противоположных по значению слов с целью необычного, впечатляющего выражения какого-либо нового понятия, представления . Оксюморон – распространенная в русской словесности фигура, он использован, например, в таких названиях литературных произведений, как «Живые мощи» Тургенева, «Живой труп» Л. Толстого, «Оптимистическая трагедия» В. Вишневского. Примеры оксюморонов из стихотворений русских поэтов:
И невозможное возможно, .
Дорога долгая легка.
Параллелизм (греч. parallelos – идущий рядом, параллельный) – стилистический прием сходного, параллельного построения смежных фраз, стихотворных строк или строф. Примеры параллелизма в построении стихотворных строк:
Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской.
(Лермонтов)
Повторение. Как показывает само название, этот стилистический прием состоит в повторении слова, выражения, песенной или стихотворной строки с целью привлечь к ним особое внимание. Повторение – частый прием народных песен. Например:
Мы в поле были, По межам ходит
Венки развили, Да житушко родит,–
Венки развили «Уроди, Боже,
И жито глядели. Жито густое,
А святой Илья Жито густое,
По межам ходит, Колосистое,
Ядренистое!»
Поэты нередко прибегают к повторению строк в текстах, стилистически приближенных к народным песням:
«Вижу, смерть меня Схорони меня
Здесь, в степи, сразит, Здесь, в степи глухой;
Не попомни, друг, Вороных коней
Злых моих обид. Отведи домой.
Злых моих обид Отведи домой,
Да и глупостей, Сдай их батюшке...»
Неразумных слов,
Прежней грубости.
(И. Суриков)
Повторение строки или нескольких строк в конце строфы называется рефрен (франц. refrain – припев).
Повторение слова или фразы может быть применено и в прозе. Например, далекие от действительности представления Ольги Ивановны, героини чеховского рассказа «Попрыгунья»! о своей роли в жизни художника Рябовского подчеркнуты повторением в ее несобственно-прямой речи слова влияние: (...) Но ведь это, думала она, он создал под ее влиянием, и вообще благодаря ее влиянию он сильно изменился к лучшему. Влияний ее так благотворно и существенно, что если она оставит его, то он, пожалуй, может погибнуть. В характеристике Рябовского немалую роль играют повторяемые им слова я устал, как я устала.
Риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение (греч. rhetorike – ораторское искусство). Закрепившееся в названиях этих фигур определение риторический, риторическое указывает, что они развивались в ораторской прозе, а затем и в художественной словесности. Здесь риторические вопросы, восклицания и обращения повышают эмоциональность высказывания, привлекают внимание читателя к определенным частям текста. В грамматике риторический вопрос определяется как предложение, вопросительное по форме, но заключающее в себе не вопрос, а сообщение. В художественной словесности риторический вопрос может сохранять вопросительное значение, но задается он не с целью дать (или получить) на него ответ, а с целью усилить эмоциональное воздействие на читателя.
Риторические восклицания усиливают в сообщении выраженные чувства:
Как хороши, как свежи были розы В коем саду! Как взор прельщали мой! Как я молил весенние морозы Не трогать их холодною рукой!
Риторическое обращение направлено не к реальному собеседнику, а к предмету художественного изображения. Из двух функций, свойственных обращению – призывной и оценочно-характеризующей (экспрессивной, выразительной), – в риторическом обращении преобладает последняя:
Земля-владычица! К тебе чело склонил я. (В. Соловьев)
Погружай меня в сон, колокольчика звон! Выноси меня, тройка усталых коней!
(Полонский)
Риторические вопросы, восклицания и обращения используются и в прозе, главным образом в лирических отступлениях (например, в хорошо всем известных лирических отступлениях в «Мертвых душах» Гоголя) и в случаях перехода авторского повествования в несобственно-прямую речь (например, в «Белой гвардии» Булгакова: Но дни и в мирные и в кровавые годы летят как стрела, и молодые Турбины не заметили, как в крепком морозе наступил белый, мохнатый декабрь. О, елочный дед наш, сверкающий снегом и счастьем! Мама, светлая королева, где же ты? )
Умолчание – фигура, предоставляющая слушателю или читателю возможность догадываться и размышлять, о чем могла пойти речь во внезапно прерванном высказывании. Прекрасный пример умолчания, пробуждающего глубокие мысли и сильные чувства, находим в стихотворении Бунина:
В лесу, в горе, родник, живой и звонкий, Над родником старинный голубец С лубочной почерневшею иконкой, А в роднике березовый корец.
Я не люблю, о Русь, твоей несмелой Тысячелетней, рабской нищеты. Но этот крест, но этот ковшик белый. . . Смиренные, родимые черты!
Еще примеры умолчаний в прямой речи – из «Дамы с собачкой» Чехова. Слова Анны Сергеевны: – (...) Мне, когда я вышла за него, было двадцать лет, меня томило любопытство, мне хотелось чего-нибудь получше, ведь есть же,– говорила я себе,– другая жизнь. Хотелось пожить! Пожить и пожить… Любопытство меня жгло. . . Слова Гурова: – Но поймите, Анна, поймите. . .– проговорил он вполголоса, торопясь.– Умоляю вас, поймите. . .
Эллипсис в художественной словесности выступает как фигура, с помощью которой достигается особая выразительность. При этом с очевидностью сохраняется связь художественного эллипсиса с разговорными оборотами. Опускается чаще всего глагол, что придает тексту особую динамичность:
Пусть… Но чу! гулять не время! К коням, брат, и ногу в стремя, Саблю вон – ив сечу! Вот Пир иной нам Бог дает.
(Д. Давыдов)
В прозе эллипсис используется главным образом в прямой речи и в повествовании от лица рассказчика. Несколько примеров из «Бэлы» Лермонтова: (...) Чуть зазевался, того и гляди – либо аркан на шее, либо пуля в затылке; Григорий Александрович до того его раздразнил, что хоть в воду; Казбич вздрогнул, переменился в лице – и к окну; Ну, да это в сторону; Григорий Александрович взвизгнул не хуже любого чеченца; ружье из чехла, и туда – я за ним.
Эпифора (греч. epiphora – повторение) – фигура, противоположная анафоре,– повторение слова или словосочетания в конце стихотворной строки. Эпифора в русской поэзии встречается гораздо реже анафоры. Примеры:
Степям и дорогам Не кончен счет; Камням и порогам Не найден счет. (Э. Багрицкий).
У слова может быть как прямое, так и переносное лексическое значение. Переносным значением обладают многозначные слова.
Прямое значение слова - это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено обозначаемый предмет, явление, действие, признак, сразу вызывает представление о них и в наименьшей степени зависит от контекста. Слова чаще всего выступают в прямом значении.
Переносное значение слова - это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого.
Игрушка , -и, ж . 1. Вещь, служащая для игры. Детские игрушки. 2. перен. Тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли (неодобр.). Быть игрушкой в чьих-нибудь руках.
Сущность переноса значения состоит в том, что значение переходит на другой предмет, другое явление, и тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов. Таким образом формируется многозначность слова.
В зависимости от того, на основании какого признака происходит перенос значения, различают три основных вида перехода значения :
- метафора,
- метонимия,
- синекдоха.
Прямое значение слова
Слова нашей речи называют предметы, их признаки и действия. Однозначные слова непосредственно соотносятся с объектом действительности, напрямую называют предмет, его признак или процесс действия. Это прямое значение слова.
В потоке речи такие слова сразу вызывают представление о том, что они называют. Их значение не зависит от контекста, например:
Над лесом, над полем, над деревушками раскинулось синее небо.
Небо манит будущих космонавтов.
По небу лениво плывут белые мохнатые облака.
Большинство слов русского языка выступают в прямом значении, например:
дочь, дом, трава, вежливый, огромный.
Прямое значение слова - это его основное лексическое значение.
Переносное значение слова
У слова может быть несколько лексических значений, которые возникают на основе прямого значения. Такое новое дополнительное лексическое значения называют переносным . Оно появляется на основе похожести предметов по внешнему виду, по признаку или выполняемому действию (функции), например:
в словосочетании «каменное здание» слово «каменный» называет материал, из которого сложено здание, и обозначает непосредственный признак предмета «крепкий, твёрдый, неподвижный» .
В словосочетании «каменное лицо» прилагательное «каменное» обозначает «суровое, бесчувственное» или «недоброжелательное» лицо. В этом примере слово «каменное» обладает вторичным переносным значением, образованным на основе прямого значения.
Суть переноса значения состоит в том, что оно переходит на другой предмет, другое явление или процесс по общим точкам соприкосновения в значении. Тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов. Так возникает многозначность слов. Переносным значением обладают многозначные слова, например:
- синее море - море пшеницы - море народу;
- лёгкая ноша - легкая рука - легкая промышленность.
Похожие статьи