Обед на английском языке. Еда на английском языке: названия продуктов, напитков, приемов пищи

вкусный ~ good* dinner;

званый ~ dinner-party;

пригласить кого-л. на ~ invite smb. to dinner;

за ~ом at/over dinner;

после ~а after dinner;

(после полудня) in the afternoon;

до ~а before dinner;

приехать в самый ~ come* just at dinner-time;

~ы на дом take-home meals

Русско-Английский словарь общей тематики. Russian-English dictionary of general subjects. 2012


Russian-English dictionaries → Russian-English dictionary of general subjects

Еще значения слова и перевод ОБЕД с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ОБЕД с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ОБЕД in dictionaries.

  • ОБЕД — Lunch
    Русско-Американский Английский словарь
  • ОБЕД — 1. lunch; (вечером) dinner званый обед — dinner-party звать кого-л. к обеду — ask smb. to dinner дать, …
  • ОБЕД — Dinner
    Russian Learner"s Dictionary
  • ОБЕД — dinner
    Russian Learner"s Dictionary
  • ОБЕД
    Русско-Английский словарь
  • ОБЕД — м. 1. lunch; (вечером) dinner званый обед — dinner-party звать кого-л. к обеду — ask smb. to dinner …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ОБЕД — муж. 1) dinner, lunch; midday meal звонок к обеду — dinner-bell гости к обеду — dinner-party - варить обед - …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ОБЕД — Dinner
    Британский Русско-Английский словарь
  • ОБЕД — см. Вся жизнь — борьба...; см. От забора до обеда; см. Сто лет в обед
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ОБЕД — dinner; вкусный ~ good* dinner; званый ~ dinner-party; пригласить кого-л. на ~ invite smb. to dinner; за ~ом at/over dinner; после ~а after dinner; (после полудня) …
    Русско-Английский словарь - QD
  • ОБЕД — муж. 1) dinner, lunch midday meal звонок к обеду - dinner-bell гости к обеду - dinner-party варить обед званый обед …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ОБЕД — обед dinner
    Русско-Английский словарь Сократ
  • TV DINNER
  • TV DINNER — обед из замороженного полуфабриката (продается в алюминиевой фольге), обед на скорую руку обед из замороженного полуфабриката (продается в алюминевой фольге); …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SERVE — 1. гл. 1) служить в доме (у кого-л.), быть слугой 2) состоять на государственной службе, служить, работать 3) состоять на …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SCRATCH — I сущ. сл. сатана (с определенным артиклем с заглавной буквы, чаще Old scratch) II 1. сущ. 1) а) царапина; перен. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • LUNCH — 1. сущ. 1) обед (обычно в полдень в середине рабочего дня), ленч to have/take lunch ≈ обедать (в середине рабочего …
    Большой Англо-Русский словарь
  • LIKE — I 1. прил. 1) аналогичный, подобный, похожий, сходный Syn: similar, resembling 2) идентичный, одинаковый, равный, тождественный like sum like …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DINNER — сущ. обед at/during dinner ≈ за обедом What will we have for dinner? ≈ Что у нас будет на обед? …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DINE — гл. 1) обедать They sent us a message they would come and dine with us. ≈ Они прислали сообщение о …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BANQUET — 1. сущ. 1) банкет; званый обед, торжественный обед; пиршество to arrange, give, hold a banquet ≈ дать банкет to cater …
    Большой Англо-Русский словарь
  • APOLOGY — сущ. 1) извинение (for, to) to demand an apology ≈ потребовать извинений abject apology, humble apology ≈ робкие извинения, нечленораздельные …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DINNER — dinner.ogg 1. ʹdınə n обед formal dinner - официальный обед public dinner - банкет to go out to dinner - …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • DINNER — 1. [ʹdınə] n обед formal ~ - официальный обед public ~ - банкет to go out to ~ - пойти …
    Новый большой Англо-Русский словарь - Апресян, Медникова

Давайте представим ситуацию, что какой-нибудь друг из туманного Альбиона написал вам такое сообщение:

Dear friend,

I would like to invite you to my place for dinner on Sunday at 6 p.m.

Безусловно, ваш друг пригласил вас в гости, но что он имел ввиду – обед или ужин? Ведь dinner переводится как «обед», а 6 p.m. явно обозначает вечернее время, когда для обеда уже поздно.

Раньше в школе нас всех учили, что в Англии традиционно было 3 приема пищи: завтрак, обед и, конечно же, ужин, то есть breakfast, dinner и соответственно. В Средние века все и правда было именно так: встав с первыми лучами солнца, англичанин завтракал, после полудня с удовольствием принимался за полноценный обед, и примерно на заходе солнца его ждал легкий ужин.

Но постепенно такое разделение на приемы пищи перестало зависеть только от светового дня, ведь многие стали работать допоздна. Таким образом, люди садились ужинать все позже, из-за чего и обед заметно передвинулся и вскоре занял вечернее время. Однако не есть с самого утра до вечера было невозможно, поэтому в обиход постепенно вошло понятие «lunch » — перекус в середине дня. Поэтому теперь приемы пищи в большинстве городов Англии выглядят следующим образом:

  • breakfast – легкий завтрак;
  • lunch – полноценный обед;
  • dinner – ужин, за который садятся примерно в 6-7 вечера;
  • – поздний, более легкий ужин непосредственно перед сном.

Но есть и другие варианты:

  • в некоторых городах США обед все еще носит название «dinner », а ужин – соответственно «»;
  • низшие социальные слои Великобритании также все еще пользуются словом «dinner », говоря об обеденном приеме пищи.

Возможно, многие встречали и такие названия, как «», но с этим словосочетанием стоит быть аккуратнее: оно не подходит для обозначения вашего желания выпить йогурт перед сном, ведь оно имеет религиозный оттенок и переводится как «Тайная Вечеря».

Важно отметить, что еще в древние века была заложена традиция использовать слово «dinner » для обозначения главного приема пищи, в особенности, если хотят придать ему особое значение или отметить какое-либо торжественное событие. Поэтому если вас позвали на dinner в воскресенье вечером, готовьтесь к торжественному приему.

Нередко, особенно у начинающих возникают трудности с определением слов breakfast , lunch , dinner и supper , которые могут выступать в качестве или . В данной статье мы попытаемся коротко передать основной смысл, которые чаще всего можно встретить в иностранных словарях. Также будет представлено несколько примеров и некоторые особенности.

Breakfast

Breakfast – завтрак, самый первый приём еды утром. Во время него во многих странах принято съедать столько пищи, чтобы не чувствовать голода весь день или до следующего приёма пищи.

I don"t eat breakfast .
Я не завтракаю .

He is going to have breakfast in bed this evening.
Сегодня вечером он собирается завтракать (иметь завтрак) в постели.

When I lived in Yakutsk I used to have breakfast of meat and eggs everyday.
Когда я жил в Якутске, я обычно каждый день завтракал мясом и яйцами.

Lunch

Lunch – полдник или обед: приём пищи, принимаемый днём (как правило, с 12-16 часов). В некоторых странах во время него принято употреблять лёгкую пищу, чтобы поддержать силы до конца рабочего дня.

I"m just going to have soup for lunch .
Я собираюсь поесть на обед лишь суп.

I"d like to try a vegetarian lunch , please.
Я хотел бы пробовать обед для вегетарианцев.

There is no more time left, so I have to miss my lunch .
Времени больше нет, мне придётся пропустить обед .

Dinner

Dinner – ужин проводимый вечером, реже днём (из-за чего нередко называется обедом), во время которого принято плотно наедаться. Как правило, является последним приёмом пищи задень.

They haven"t had dinner yet.
У них не было ещё ужина /Они не ужинали ещё.

I only had salad of tomatoes and cheese for dinner .
На ужин у меня был только салат из помидоров и сыра.

I don"t have any plans for dinner tomorrow.
У меня нет планов, как провести завтра ужин .

Supper

Supper – ужин, последний вечерний приём пищи перед сном, во время которого принято употреблять лёгкую , малокалорийную пищу. Нередко может проводиться после dinner, который в данном случае может проходить днём или перед самым началом вечера.

She is staying for supper .
Она остаётся на ужин .

My father"s always making me supper .
Мой отец всегда делает мне ужин.

All I wanted for supper was the tea.
Всё что я хотела на ужин был чай.

Некоторые особенности

  • Слово "dinner " часто употребляют для обозначения приёма пищи, в официальной обстановке. Также "dinner " может означать "lunch " и на русский язык переводиться, как "обед" - зависит от времени приёма пищи: днём или вечером.
  • В Канаде (2010 год) нередко завтракают (breakfast ) примерно в 8 часов утра - он достаточно сытный. В 12.30 (lunch ) пора обеда, во время которого едят разнообразные сладости и напитки или более тяжёлую пищу - в зависимости от привычек и времени года. В 15.30 (dinner ) многие очень плотно наедаются разнообразными бутербродами, салатами и так далее. Некоторые переносят dinner ближе к началу вечера. Затем, за час до сна (supper ) многие легко перекусывают не возбуждающие нервную систему напитками и салатом.
  • В центральных штатах США, слово "dinner " означает официальный приём пищи (чаще проводимый днём), или поход в ресторан в любое время суток. А "supper" всегда ужин в неформальной обстановке, преимущественно дома.

Можно заключить, что многое зависит от культуры, времени, ситуации, привычек людей и т.п. Но обычно "breakfast" является завтраком, "lunch" обедом, "dinner" и "supper" ужином - могут взаимозаменять друг друга (реже лёгким и плотным ужином).

Обед - lunch
Еда - food

Есть, кушать – eat [ēt]

Мама готовит обед. Mom is cooking lunch.

Я люблю кушать. I like to eat.

Самая вкусная еда в этом кафе. The most delicious food in this cafe.

Обед — это самый главный прием, если не обедать, то в течении дня будет мало сил и энергии. Lunch is the most important thing, if you do not have dinner, then during the day there will be little strength and energy.

В Англии обед самый калорийный прием пищи. Они никогда не пропускают его. После обеда англичане пьют чай. In England, lunch is the most caloric intake of food. They never miss it. After lunch, the English drink tea.

Англичане обедают часто в кафе и ресторанах, потому что в это время они на работе. Также у учащихся есть время на обед в столовой или студенческом кафе. Englishmen often lunch in cafes and restaurants, because at this time they are at work. Students also have time for lunch in the dining room or student café.

Сочинение об обеде на английском языке

Мой любимый прием пищи – это обед. В обеденный перерыв в школьной столовой предлагают много вкусных блюд. Мое примерное питание в обеденное время: суп, гарнир, овощи и фруктовый сок. Когда у меня нет аппетита, я кушаю булочку.

По выходным моя мама готовит обед. Я люблю, как она готовит котлеты. По воскресеньям мы с мамой вместе готовим обеденный пирог.

My favorite meal is lunch. At lunch time in the school canteen offer a lot of delicious dishes. My sample meal at lunch time: soup, garnish, vegetables and fruit juice. When I have no appetite, I eat a bun.

On weekends, my mother cooks lunch. I love how she cooks cutlets. On Sundays, my mom and I cook a lunch cake together.

Небольшой диалог - приглашение на обед на английском языке

Привет Мэри.

Добрый день, Майкл.

Ты не против сходить в кафе?

Да, конечно. Хочу пообедать.

Какую еду ты будешь?

Я ем только полезную еду.

Good afternoon, Michael.

You do not mind going to the cafe?

Oh sure. I want to have lunch.

What kind of food will you be?

В английском языке употребление названий приемов пищи может различаться в зависимости от страны, региона.

  • Breakfast - это всегда завтрак, в любом регионе любой страны.
  • Lunch - ланч, обед, то есть дневной прием пищи.
  • Dinner - может быть как обедом, так и ужином. Также dinner – это официальные обеды, которые могут проходить и днем, и вечером.
  • Supper - как правило, ужин. Очень редко под supper могут понимать обед.

Разница между fruit и fruits

Особенность слова fruit в том, что оно в отличие от русского “фрукт\фрукты” используется в основном как неисчисляемое существительное. У существительного fruit в английском языке два основных значения:

1. Фрукты как род пищи, то есть собирательное название для всех фруктов вообще. В этом случае слово используется в форме единственного числа fruit (хотя на русский переводится как “фрукты”) без артикля.

  • We have fresh vegetables and canned fruit . – У нас есть свежие овощи и консервированные фрукты .
  • Do you eat fruit ? – Вы едите фрукты ?
  • Don’t let Sammy have any fast food. If he’s hungry, give him fruit . – Не давай Сэмми фастфуд. Если проголодается, дай ему фруктов .

2. Различные виды фруктов. Слово используется в форме множественного числа fruits без артикля.

  • What fruits are good for breakfast? – Какие фрукты хороши на завтрак?
  • Some fruits are toxic to dogs. – Некоторые фрукты токсичны для собак.

Если же нужно сказать об одном фрукте, то есть об одном плоде (например, одно яблоко), то обычно либо называют фрукт “по имени”, либо используют выражения: some fruit, a piece of fruit.

  • Sammy ate an apple. – Сэмми съел яблоко.
  • Sammy ate some fruit. – Сэмми съел фрукт.
  • Sammy ate a piece of fruit. – Сэмми съел фрукт (не кусок фрукта).
  • He always has a piece of fruit with his breakfast. – У него всегда есть фрукт (один плод) на завтрак.

Примечание: в ботанике слова a fruit – fruits могут использоваться для обозначения плода\плодов растений. Но это в научных текстах.

3. The friuts of something – плоды чего-то (в переносном смысле)

  • The fruits of your labor. – Плоды твоего труда.
  • The fruits of learning. – Плоды учения.

Разница между fish и fishes

Похожая трудность со словами fish / fishes .

1. Fish в значении “рыба”, то есть одна отдельно взятая рыбина, исчисляемо и может использоваться в единственном и множественном числе, но при этом не меняя форму. То есть в единственном – fish, во множественном – fish.

  • A fish called Wanda. – Рыбка по имени Ванда.
  • How to catch a fish . – Как поймать рыбу .
  • How many fish did you catch? – Сколько рыбы ты поймал? (множественное число)

2. Если мы говорим о различных видах рыб, то это fishes (как fruits – различные виды фруктов).

  • Ichthyology is the study of fishes . – Ихтиология – это наука о рыбах (о видах рыб).
  • There are a lot fishes in the sea. – В море много видов рыб (речь идет не о кол-ве рыб, а о кол-ве видов рыб).

3. Если мы говорим о рыбе обобщенно как о виде продуктов питания, используется форма единственного числа fish . В данном случае это слово используется как неисчисляемое, соответственно без артикля.

  • Do you eat fish ? – Вы едите рыбу ?
  • Fish is good for your health. – Рыба полезна для вашего здоровья.

Разница между drink и beverage

Это синонимы. Оба слова значат “напиток” – как безалкогольный, так и алкогольный. Разница в том, что существительное drink употребительно в повседневной речи, а beverage – это несколько более строгий вариант. Например:

    • What drinks do you like? – Какие вы любите напитки ?
    • Dear passengers, beverages can be purchased in the dining car. – Уважаемые пассажиры, напитки могут быть приобретены в вагоне-ресторане.

Похожие статьи