Конструкции с независимым инфинитивом в английском языке. Инфинитивные обороты в английском языке

Изучая какое-то грамматическое правило, вы встречаетесь с разными частями речи. Глагол в английском языке занимает одно из лидирующих позиций в плане разнообразия форм, случаев употребления, исключений, ну и использования. И чтобы вы, анализируя время или наклонение, не рылись в пособии, чтобы узнать что такое переходные или непереходные глаголы, смысловые или связки, в этой статье вы найдете лаконично изложенный материал по этой части речи.

Как найти глагол в предложении? Ищите ту часть речи, которая передает действие, состояние и отвечает на вопрос что делать?/что сделать? или описывает, что делается, происходит с лицом или предметом. Но в каждом выражении употребляются разные формы, виды, которые важно знать и отличать от других членов. Что необходимо усвоить?

Английские глаголы по структуре

Если мы зрительно взглянем на эту часть речи, то можно увидеть её состав. Некоторые из них напоминают другие слова, например существительные или прилагательные, а значит, они образуются от других морфологических единиц. Итак, согласно образованию и своему составу глаголы в английском языке делятся на группы.

  • Простыми мы называем те, которые имеют только основу без суффиксов и префиксов: to do, to run, to take, to get.
  • Производные — это те, которые образованы от других частей речи, и имеют суффиксы или префиксы, а иногда и то, и другое: to dis charge, to shorten . to signify .
  • Составные или фразовые. К этой группе мы отнесем устойчивые сочетания глагола и предлога (или наречия): to get up, to give up, to look forward with.
  • Сложных не очень много в английском, но они встречаются. К этой группе относят те, которые состоят из двух слов: to broadcast, to whitewash.

Образование глаголов в английском языке не совсем простое дело. Иногда можно проследить некоторую закономерность, а порой — приходится просто запоминать. Давайте рассмотрим наиболее характерные приставки и суффиксы этой части речи.

  1. en: to widen, to strengthen — расширять, усиливать
  2. fy: to simplify, to signify — упрощать, означать
  3. ize: mobilize, to organize — мобилизовать, организовывать
  4. ate : to demonstrate, to separate — демонстрировать, отделять
  5. re- : to resell, to reconstruct — перепродавать, перестраивать
  6. dis-: to disarm, to disappear — разоружать, исчезать
  7. un-: to unload, to untie — разгружать, развязывать

Английские глаголы по значению и роли в предложении

Каждое слово в предложении имеет не столько смысловое, но и грамматическое значение. Без глаголов не может существовать ни одно высказывание. Но будьте внимательны, у каждого из них своя роль.

  • Смысловые глаголы (Notional verbs) используются в предложении как сказуемое. Другими словами, они выполняют действие.

He speaks 3 foreign languages. — Он говорит на трех иностранных языках.

They returned from their holidays yeasterday. — Они вернулись из отпуска вчера.

  • Вспомогательные или Auxiliary verbs не имеют своего смыслового значения. Они как верные помощники — лают, но не кусают, являясь лишь частью составного сказуемого. У каждого из глаголов данного типа свое место в предложении: is, am, are, do, does, will, have, has, did, had, been, be. Как выбрать нужный? Изучите времена и тогда проблем с образованием у вас не возникнет.

She is reading my new book now. — Она сейчас читаем мою новую книгу.

I do not know her address. — Я не знаю ее адрес.

We will go there next summer. — Мы поедем туда следующим летом.

  • Так называемые глаголы-связки (Link verb). Что они объединяют? Есть такое составное-именное сказуемое, когда глагол соединяет подлежащее и дополнение. Основными представителями этой группы являются: to be, to become, to get, to turn (в значении становиться), to look.

He is my first teacher. — Он мой первый учитель.

The car was red. — Машина была красная.

He became a teacher. -Она стала учителем.

She looks well. — Она выглядит хорошо.

  • Модальные глаголы (Modal verbs) также не могут существовать по отдельности, а только в сочетании с инфинитивом. В каждой фразе должен быть смысловой глагол, а модальный передает только отношение к действию: могу, необходимо, должны, следует (can, may, must, should, have to, to be to, will, would, shall, need ought).

I can read books in the original. — Я могу читать книги в оригинале.

I must do it immediatly. — Я немедленно должна это сделать.

You needn’t buy bread. — Тебе не надо покупать хлеб.

Английские глаголы по форме

Для начала сразу отметим, что всех представителей этой группы можно разделить на правильные и неправильные. Первые образуют формы прошедшего времени с помощью ed, а вторые необходимо запоминать, так называемые глаголы-исключения в английском. Их можно найти в таблице. Итак, существуют следующие формы:

1 — я форма — инфинитив — так, как слово представлено в словаре — V 1

2 — я форма — прошедшая неопределенная форма — Past Indefinite — V 2

3-я форма — причастие прошедшего времени — Past Participle — V 3

4-я форма — причастие настоящего времени — Present Participle — V ing

Мы рассмотрели первое деление, но в свою очередь, существует еще одна классификация по данному признаку: личные и неличные формы. Первые имеют все основные признаки глагола, а вторые (герундий, инфинитив, причастия) только некоторые из них.

Более подробную информацию об этом можно найти в статье «Формы английского глагола».

Что еще нужно изучить?

Не все глаголы обладают ниже перечисленными свойствами, но большинство все же изменяются согласно им.

  1. Временные изменения (Tenses). Глагол является главным показателем того, в каком времени выражается ситуация. Исходя из его состава, можно сделать вывод о настоящем, прошедшем или будущем.
  2. Спряжение (Conjugation). Эта часть речи спрягается по лицам, которые изменяются по числам (мн./ ед), в зависимости от чего используются различные окончания или соответствующий вспомогательный глагол.
  3. Залог (Active/ Passive Voice). Каждое предложение стоит либо в активном залоге, либо в страдательном. А значит, подлежащее совершает действие или над ним совершают.
  4. Наклонение (Mood) . Эмоциональная окраска высказываний свойственна не только русским, но и англичанам. Именно поэтому они выделяют изъявительное, сослагательное и повелительное наклонения.
  5. Переходность (Transitivity). Некоторые представители этой группы требуют после себя дополнение, а некоторые нет. В соответствие с этим выделяют переходные глаголы (transitive verbs) и непереходные (intransitive verbs)

Это вся основная информация о глаголе. Но, почитав эту статью, не значит, что вы узнали все. Она может служить вам планом, что важно выучить и понять. Но каждую форму, категорию и вид необходимо осваивать отдельно, более детально.

В современном английском языке используются следующие конструкции с инфинитивом:

1. Сложное дополнение/The Objective- with- the- Infinitive Construction;

2. Сложное подлежащее/The Subjective Infinitive Construction;

3. For-to инфинитивная конструкция/The for-to Infinitive Construction.

Сложное дополнение/ the objective-with –the- infinitive construction (complex object)

The Objective-with-the -Infinitive Construction (Complex Object) – сложное дополнение – представляет собой конструкцию, в которой инфинитив находится в предикативных отношениях (т.е. отношениях, напоминающих отношения между подлежащим и сказуемым,) с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже. В английском предложении такая конструкция является сложным дополнением. На русский язык такая конструкция переводится придаточным дополнительным предложением.

Конструкция Complex Object используется после следующих глаголов:

1. ментальной деятельности: to know, to think, to consider, to believe, to find, to expect, to suppose, to imagine, to feel, to mean После этих глаголов, как правило, используется глагол to be , который,однако, может быть опущен после глаголов to consider, to find, to declare.

I know him to be a good doctor. Я знаю, что он хороший врач. I find him to be a very good specialist. Я считаю, что он хороший специалист.

I don’t consider him to be a great scientist. Я не считаю, что он большой ученый.

2. чувственного воcприятия: to hear, to see, to watch, to feel, to observe, to notice после этих глаголов инфинитив употребляется без частицы “to” . После глаголов чувственного восприятия используется только Indefinite Infinitive Active.

I saw Prof. Smith perform the operation. Я видел, как профессор делал операцию.

I felt the blood rush into my cheeks . Я почувствовал, как кровь прилила к моим щекам. I heardhim call me .

Я услышал, как он позвал меня.

3. объявления, провозглашения: to pronounce, to declare, to report, to acknowledge

The doctor pronounced the wound to be a slight one.

Врач сказал, что рана легкая.

The WHO* reported this disease to be of great risk for the humanity .Всемирная Организация Здравоохранения доложила, что эта болезнь очень опасна для человечества. *WHO –World Health Organization (Всемирная Организация Здравоохранения)

4. желания, намерения: to want, to wish, to desire, to intend

My parents wanted me to become a doctor . Мои родители хотели, чтобы я стал врачом. He intended me to enter the Academy. Он хотел, чтобы я поступил в Академию.

5. чувства и эмоций: to like, to dislike, to love, to hate,

I dislike you to talk like that . Я не люблю, когда вы так говорите.

6. приказа и разрешения: to order, to allow, to ask (for), to command, to permit, to let (после глагола let инфинитив употребляется без частицы “to” )

The doctor ordered everyone to be ready for the operation. Врач приказал, чтобы все были готовы к операции.

He asked for an article to be published as soon as possible. Он попросил, чтобы статью напечатали как можно скорее.

7. принуждения:to make , to cause (после глагола make инфинитив употребляется без частицы to )

I cannot make her read this book . Я не могу заставить ее прочитать эту книгу.

NB : Если глаголы to see и to hear употребляются в значении «знать», «понимать», а не в значении глаголов чувственного восприятия, то за ними следует придаточное дополнительное предложение, а не конструкция с инфинитивом:

EXERCISES

Exercise 15.Translate the following sentences paying special attention to the use of Complex Object.

1. We knew him to be very talented. 2. I want you to attend classes regularly. 3. I saw him enter the classroom. 4. I heard him speak at the conference. 5. Let me think about it. 6. Do you want me to show you my homework? 7. I don’t like you to say such things.8. The doctor wants his assistants to help him. 9. Scientists consider this theory to be highly original. 10. The doctors acknowledge their prognosis for recovery to be over-optimistic. 11. Why don’t you make her pay more attention to her studies?

Exercise16. Replace the following sentences by simple sentence with the Infinitive construction.

I looked out of the window. He crossed the street. I saw him cross the street.

1. He is a famous scientist. I know him. 2. I’ll stay at home and do my home assignment. My mother said so. 3. The surgeon ordered that. The instruments should be sterilized immediately. 4. Nobody expected that. The dog recovered so fast. 5. I heard them. They discussed new methods of treatment. 6. The patient saw the doctor. The doctor entered the ward. 7. He felt the pain. The pain increased. 8. The students watched the nurse. The nurse gave an injection.

Exercise 17. Practice the following according to the model:

A: Do you want to make a speech? B: No, I want you to make a speech.

Do you want to …

1. speak first? 2. attend the conference? 3. make a report? 4. to go to the farm? 5. work at the veterinary clinic? 6. answer the question? 7. examine the sick animal ? 8. work as a volunteer at the animal shelter? 9. go to the library? 10. do this exercise? 11. diagnose the disease? 12. compare the results? 13. administer medicine? 14. explain the problem in detail?

Exercise 18. Pay attention to the translation of different forms of the Infinitive as part of the Complex Object:

Exercise 19. Translate the sentences from English into Russian:

1. I know this disease to be very infectious. 2. I know this disease to have been diagnosed in this region earlier. 3. I consider this problem to be very important. 4. I consider this problem to have been thoroughly investigated at the previous conference. 5. I consider this method of treatment to be very effective. 6. I consider this method of treatment to have been very effective over the last decade.

Exercise 20. Fill in the blanks with the suitable verbs. List of verbs is given below (you can use one verb twice):

permit, make, allow, want, consider

1. I … you to explain the following phenomena. 2. This observations … us to draw some conclusions on the pathogenesis of the disease. 3. His physician didn’t … him to work until January. 4. We … this method to be very interesting. 5. The doctor …us stay in the hospital for two more days. 6. These facts … us reconsider the results of our experiment.

Exercise 21. Translate from Russian into English, using the Complex Object.

1. Я бы хотел, чтобы вы проанализировали результаты. 2. Профессор разрешил, чтобы вы провели операцию. 3. Они считают, что это оборудование надежно (reliable). 4. Эти результаты заставляют нас предположить, что болезнь излечима (curable). 5. Никто не ожидал, что это случится. 6. Не заставляйте меня делать эту работу.

Exercise 22. Translate from Russian into English using the phrases:

to let smb do smth - позволить to make smb do sth -заставить

1. Врачи не разрешают ему выходить на улицу. 2. Пусть они напишут контрольную работу еще раз. 3. Не разрешайте животному много пить. 4. Заставляйте его делать упражнения каждый день.5. Дайте мне знать, когда она придет. 6. Отпустите его. 7. Он заставил нас сделать работу снова. 8. Не смешите меня. 9. Я не могу заставить его бросить курить. 10. Заставь его выпить лекарство.

Exercise 23. Translate from English into Russian. Find the Complex Object. Define the form of the Infinitive.

1. I expected my sister to be operated as soon as her temperature returned to normal. 2. The physician wanted my mother to follow a bed regimen for several days. 3. The physician thought the intensity of the shadow in the lung to decrease after the treatment. 4. The cardiologist considered the electrocardiogram waves to have changed after the heart attack.

Exercise 24. Use the Complex Object instead of the subordinate clause.

1. The surgeon believed that the patient would recover soon after the operation. 2. Everybody thought that the initial diagnosis would be confirmed by laboratory tests. 3. We didn’t expect that the patient would develop complications in his lungs. 4. Doctors consider that the loss of weight is one of the typical signs of pulmonary tuberculosis. 5. Veterinarians determined that the primary focus of infection had been eliminated. 6. We didn’t believe that this medicine would have any side effects. 7. Doctors expected that disturbances in blood circulation would be eliminated.

Exercise 25. Find the Complex Object. Define the forms of the Infinitive. Translate the sentences.

1. The physician considered the incidence of heart attacks to be associated with the nervous system. 3. The doctor wants me to have undergone the course of treatment by the end of the week. 4. We noticed the most characteristic symptoms of rheumatic endocarditis have been eliminated since the administration of those drugs.

Exercise 26. Translate from Russian into English using the Complex Object.

1. Я никогда не видел, как он проводит операцию. 2. Я считаю его наиболее известным ученым в этой области. 3. Мы не ожидали, что температура будет такой высокой. 4. Ветеринар разрешил своим ассистентам провести осмотр пациента. 5. Я никогда не слышал, как он говорит по-английски 6. Хирург заявил, что рана у собаки легкая.

/ Беляева М.А. "Грамматика английского языка"

Объектный предикативный инфинитивный оборот (OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION)

“Объектный предикативный инфинитивный оборот” * - это сочетание существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже) с инфинитивом, выступающее как единый член предложения - сложное дополнение:

* С целью сокращения в дальнейшем этот оборот будет называться “Объектный инфинитивный оборот” (The Objective Infinitive Construction).

  • We know gravity to pull on every particle of a body. -- Мы знаем, что земное притяжение действует на каждую частицу тела.

В этом предложении дополнением к сказуемому know является оборот gravity to pull (что притяжение действует), а не одно слово gravity, так как на вопрос What do you know? (Что вы знаете?) ответ будет не gravity, а - gravity to pull, т. е., иначе говоря, все сочетание gravity to pull является неразрывным и относится к сказуемому как единое целое - сложное дополнение.

В “Объектном инфинитивном обороте” существительное в общем падеже (или личное местоимение в объектном падеже) обозначает лицо (или предмет), совершающее действие или подвергающееся действию, обозначенному инфинитивом.

Поэтому “Объектный инфинитивный оборот” переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением (вводимым союзами что, чтобы, как), подлежащее которого соответствует существительному в общем падеже (или местоимению в объектном падеже) переводимого оборота, а сказуемое соответствует инфинитиву этого оборота:

  • We know electrons to travel from the cathode to the anode. -- Мы знаем, что электроны переходят от катода к аноду.
  • Uncle Podger wanted us to help him. -- Дядя Поджер хотел, чтобы мы помогли ему

В “Объектном инфинитивном обороте” инфинитив может употребляться также в пассивной форме:

  • We know a vector quantity to be represented by means of a straight line. -- Мы знаем, что векторная величина изображается прямой линией.
  • She did not want him to be laughed at. -- Она не хотела, чтобы над ним смеялись.

“Объектный инфинитивный оборот” употребляется:

1. После глаголов to hear слышать, to see видеть, to feel чувствовать, to watch , to observe наблюдать. После этих глаголов частица to перед инфинитивом не употребляется:

  • Eric watched him go from -group to group. -- Эрик наблюдал, как он ходил от группы к группе.
  • Johnny saw the crowd break the line of policemen barring their way. -- Джонни видел, как толпа прорвала строй полицейских, преграждавших ей дорогу.

Примечание . После глаголов to hear в значении узнать и to see в значении понимать “Объектный инфинитивный оборот” не употребляется:
I hear that your son entered the University -- Я слышал (узнал), что ваш сын, поступил в университет.
I see that you understand the rule. -- Я вижу (понимаю, знаю), чтобы понимаете правило.

2. После глаголов, выражающих волеизъявление: to want хотеть, to wish , to desire желать и др., а также после оборота I should like я хотел бы:

  • I should like her to look through my report -- Я бы хотел, чтобы она просмотрела мой доклад.
  • I have some notes I want уоu to read over-- У меня есть некоторые записи, я хочу, чтобы вы их просмотрели.

3. После глаголов, выражающих мнение, суждение, предположение и т. п.: to believe полагать считать; to consider считать; to think думать, считать; to suppose полагать; to know знать; to prove оказываться, доказывать; to understand понимать; to expect ожидать; to assume предполагать, допускать и др.:

  • Experiments proved heat and other forms of energy to be mutually convertible -- Опыты показали, что теплои другие формы энергии взаимно обратимы.
  • We believe him to be a good engineer -- Мы считаем, что он хороший инженер.

4. После глаголов, выражающих приказание, требование, принуждение, просьбу, разрешение: to order, to command приказывать; to cause, to make заставлять, принуждать; to request просить; to allow, to permit разрешать, допускать и др. В этом случае инфинитив имеет пассивную форму:

  • Raising the piston allows water to be forced through the valve by the atmospheric pressure -- Движение поршня вверх дает возможность атмосферному давлению проталкивать воду через клапан (букв.: позволяет, чтобы вода проходила через клапан под напором атмосферного давления).
  • Не ordered the wounded to be carried away from the field of battle -- Он приказал, чтобы раненых унесли с поля боя.

Примечание. Если после глаголов, выражающих разрешение или приказание, следует существительное (или местоимение), обозначающее лицо, и за ним инфинитив в активной форме, то инфинитив, как правило, не является частью сложного дополнения, а выполняет функцию второго дополнения, непосредственно подчиненного глаголу. Следовательно, в этом случае нет сложного дополнения, нет и “Объектного инфинитивного оборота”:

  • Не ordered the prisoners to go -- Он приказал пленным уйти. away.

“Объектный инфинитивный оборот” также употребляется после глаголов в неличной форме:

  • I want to see the last leaf fall. -- Я хочу видеть, как упадет последний лист.
  • The young man... stood in the doorway watching him work. -- Молодой человек стоял в дверях, наблюдая, как он работал.

В работах зарубежных англистов преувеличивается именная сторона инфинитива, излишнее внимание уделяется описанию случаев наличия или отсутствия частицы to , инфинитив полностью приравнивается к существительному при рассмотрении его синтаксических функций.

Тем самым затушевывается глагольность инфинитива, а между тем глагольные свойства инфинитива выявляются не только в указанных выше признаках, но и в том, что подобно личным формам глагола, инфинитив передает в большинстве случаев действие как процесс, который не может мыслиться вне связи с его производителем. В тех случаях, когда действие, выраженное инфинитивом, соотнесено с подлежащим предложения, инфинитив называется субъектным . Если деятель выражен дополнением, инфинитив является объектным . Соотнесенность действия с его деятелем выявляется при употреблении инфинитива в предложении более последовательно, чем у причастия и герундия, очевидно потому, что инфинитив, подобно глаголу выражает действия, обозначенное основой, тогда как причастие передает признак или указывает на обстоятельства, при которых совершалось другое действие, а герундий в большей степени, чем инфинитив, обладает именными чертами.

По мнению В.Р. Жигадло инфинитив выступает в трех разновидностях предикативных оборотов :

1) Первая разновидность предикативного оборота с инфинитивом обычно носит в традиционной грамматике неправомерное с точки зрения современного английского языка, название «винительный падеж с инфинитивом» или «объективный падеж с инфинитивом». Оба названия совершенно неприменимы к данному словосочетанию, поскольку в современном английском языке винительный падеж отсутствует в системе форм имени существительного и местоимения, а термин «винительный падеж с инфинитивом» охватывает лишь те случаи, когда инфинитив примыкает к личным местоимениям. Более последовательно было бы назвать это словосочетание по его синтаксической функции: инфинитив в составе сложного дополнения, или по семантическому признаку: предикативный оборот с объектным инфинитивом, так как инфинитив выражает действие, которое приводит лицо или предмет, выраженный дополнением. При нашем дальнейшем рассмотрении этого оборота мы все же остановимся на названии: «объектный оборот с инфинитивом»

2) «Предикативный оборот с предлогом for ». Этот оборот отличается от «объектного с инфинитивом» и в отношении субъектной соотнесенности инфинитива, и по употреблению в предложении. В предложении «предикативный оборот с for » употребляется почти во всех синтаксических функциях, свойственных инфинитиву.

3) «Именительный падеж с инфинитивом». В данном случае, усматривается особая разновидность составного глагольного сказуемого, в котором первая его часть, служебная, связывает подлежащее с инфинитивом, выражающим действие предполагаемое, ожидаемое, известное какому-то лицу, не указанному в предложении.

Рассмотрим каждый из вышеперечисленных оборотов подробнее. И начнем с «предикативного оборота с предлогом for».

В современном английском языке имеются три конструкции, или оборота, с инфинитивом:

    объектный инфинитивный оборот (Complex Object)

    субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject)

    инфинитив с предлогом for (For + Noun (Pronoun) + Infinitive).

Объектный инфинитивный оборот

Объектный инфинитивный оборот - Complex Object - состоит из "вводящего" глагола, местоимения в объектном падеже или су­ществительного в общем падеже и инфинитива. В предложении эта конструкция выполняет функцию сложного дополнения.

Do you expect him to come? Ты полагаешь, что он придет?

I know her to be a good student. Я знаю, что она хорошая студентка.

Этот оборот употребляется после глаголов, выражающих:

    желание и намерение: to want, to wish, to desire, to intend, to mean;

    умственное восприятие: to know, to think, to consider, to believe, to suppose, to expect, to imagine;

    приказ, разрешение, просьбу: to order, to ask, to allow, to have, to make;

    чувственное (физическое) восприятие: to see, to hear, to feel, to watch, to observe, to notice (после этих глаголов инфи­нитив употребляется без частицы to);

    чувства и эмоции: to like, to love, to hate, to dislike.

На русский язык этот оборот переводится придаточным допол­нительным предложением с союзами что, чтобы, как. Существи­тельное или местоимение становится подлежащим, а инфинитив - сказуемым русского придаточного предложения. Следует обращать внимание как на форму предшествующего глагола, так и на форму самого инфинитива. Simple Infinitive передается глаголом в на­стоящем (иногда в прошедшем) времени, Perfect Infinitive передает­ся глаголом в прошедшем времени. После глаголов to expect, to hope чаще всего передается глаголом в будущем времени.

I saw him pass the paper to the secretary. - Я видел, как (что) он передал документ секретарю.

We expect the government to provide assistance to the needy population.

Мы ожидаем, что правительство окажет помощь малоиму­щим слоям населения.

Инфинитив to be в сложном дополнении при переводе чаще всего опускается, так как в русском языке нет глагола-связки. В этом случае русское предложение тоже будет простым по составу:

We considered this decision to be the best one. Мы считали это решение наилучшим.

Exercise 1 . Analyze the sentences and t ranslate them into Russian .

    We expect these phenomena to have been investigated.

    Everybody considers her to be a great organizer.

    We found that effect to have been unknown.

    They thought the information to have been published recently.

    Knowing him to be good at psychology, I asked him to explain this rule.

    The scientist expected his assistants to obtain some new data.

    If the Government expected the tenants to take the increase lying down, they were very much mistaken.

    They heard him deny it.

    This story was told to get him to go to the police station.

    The major Powers expect the talks to take place at the end of the next month.

    They announced it to be the law.

    She meant him to do it.

    I haven"t heard anyone call me.

    They saw the fire slowly conquered.

    Everybody expected her to marry Pete.

Похожие статьи